Return to site

第93回の報告(学習法)

· 報告

少しずつ涼しくなってきた台中。今回も20名を超える参加者の方々が来てくださいました。
みなさん、本当にありがとうございました。

今回はメインとして、「日本語学習の成功者」として水洗さん、黄雅恵さんの学習経験についてお話を伺いました。
また、同時に以下のような本を参考に、第二言語の学習法について意見交換を行いました。

 

英語はもっと科学的に学習しよう SLA(第二言語習得論)からみた効果的学習法とは

外国語学習の科学―第二言語習得論とは何か』(岩波新書)

外国語上達法 』(岩波新書 黄版 329)
 

より良い外国語学習法を求めて―外国語学習成功者の研究
 

 

水洗さんは日本へ来て神戸YMCAから日本語学習を始め、仕事の現場で上司に叱られながら、その緊張感の中で日本語を身につけていった経験を話してくださいました。

黄さんは現在定番として使われているような日本語教科書(『新日本語の基礎』や『みんなの日本語』)が出る前、1992年ごろの日本語学習の難しさを。そして日本語を学ぶことで、日本語でお母さまとコミュニケーションがとれるようになったお話などを聞かせていただきました。黄さんのご両親はお二人の時は日本語で話し、子供達(黄さんたち)と話すときは台湾語を使うという複雑な言語環境。黄さんが子供の時、お母さまは日本から取り寄せた日本の雑誌を読んでいる時が一番穏やかで幸せそうだったという話が強く印象に残りました。

短い時間で、まだ触れられなかったトピックがたくさん残っているので、近いうちにもう一度同じテーマで勉強会をやれたらと思っています。

今日学習体験を話してくださった水洗さんと黄さん、司会を担当してくださった松崎さん、日曜の午後にわざわざ来てくださった参加者のみなさん、本当にありがとうございます。
また次の会でお会いしましょう。(犬山)

《参加者の感想》

■ 安田好成さんの感想
第二言語習得の勉強会、日本語を教える立場と中国語を学習する立場の両面で大変参考になりました。水洗さんのお話のなかで、日本のアルバイト先のお客さんとの会話が一番緊張感をもって会話したので上達に役立ったお話がありました。とても納得しました。また、犬山先生より紹介していただいた白井恭弘氏の「大量のインプットと少量のアウトプット」の説明で、“学校の授業の英語学習だけで話せるようになるのは難しい”とのお話もあり、やはり圧倒的に学習量が不足していることが問題だと思いました。最後に、言語習得は具体的に何をするかですが、毎日少しでも勉強の時間をとること、即ち習慣化することが最も重要だと思いました。

 

 

■ 郭建興さんの感想
這次研習會從學習第二語言的「輸入(input)」和「輸出(output)」開始討論。關於「什麼是輸入?什麼是輸出?」的問題,出現了各種的不同意見,發人省思。
接者是陸先生和黃老師的學習經驗發表。
在陸先生的學習過程中,他屢屢因為種種學習困難而感覺丟臉,卻不放棄的繼續學習,讓我深深感覺到了他的堅強韌性。
另外,關於適合自已以及不適合自己的學習方法分享,則讓我再次體認到「學習法適性」這個課題的重要。
黃老師的分享,則提到了日文學習的契機始於雙親,也幫助她增進了料理的手藝等等。這讓我感覺到的是,學習第二語言的過程,不僅僅是在學習一種技能,而可能會對於生活的各種方面都造成影響。
謝謝舉辦研習會的相關人士。

 

 

■ 寺崎智博さんの感想
今回も勉強会に参加させて頂き、有難うございました。
日本語を高いレベルまで学ばれた方々の経験を聞け、大変参考になりました。
ヒアリングについては、アルバイト先や職場等、実際の場面で集中して聞くことで
伸びたという話が印象に残りました。授業で生徒に接する際、話すスピードを
レベルにより調整してしまいますが、実生活の会話スピードでも聞き続けることで
慣れてくる面もあるように感じました。実践に活かしていきたいと考えています。

 

 

■ 宋宛怡さんの感想
今日の勉強会、どうもありがとうございました。
すごく高級でおいしいお茶を用意してくださって、もう一度ありがとうございました。

今日の勉強会はとても楽しかったです。
前半の討論で、やはり、言葉の勉強は単語と文法がとても大事だど改めて思いました。
後半で、水洗さんと黄さんの日本語学習経験についての話を聞かせているとき、私も昔の日本語勉強のことを思い出させられました。とても懐かしかったです。
言葉の勉強は面白いと思います。勉強会のときちょっと話させてもらいましたが、話さなかったことを書かせていただきたいと思います。
私は水洗さんとまったく違ったパターンだと思います。私は趣味で日本語を勉強し続けられました。好きじゃなかったらできなかったと思います。また、私は黄さんと同じように日本へ留学もせずに、台湾で勉強しましあた。そのとき、会話練習相手がいなくて、よく一人で会話練習をしました。私の練習方法はたぶん変だと思われるかもしれませんが、それは毎日独り言を言うことでした。
あまり話せなかったのですが、正しいかどうかも知らずに、一言でも話せたらとてもうれしかったのは今、思い出しても、笑ってしまいます。
ところで、日本語を勉強しているとき、一番つらかったことはまた試験に落ちたことです。なかなか合格できなくてテンションがさがって、迷ったこともありました。母にもうやめてしまえばといわれて、考えを直しました。そもそも趣味で好きで日本語を勉強し始めたのにどうして不合格で笑顔をなくしたのでしょうかと自分に言い聞かせました。試験のことを忘れて、初心を取り戻して、また笑顔で日本語を勉強できるようになりました。ここまでこられて、諦めなくてよかったと思います。日本語に出会えて私はラッキーで幸せだと思います。

今天的學習會非常開心
在前半部分的討論,再次覺得單字與文法對語言學習的重要
在後半部分聽著水洗老師和黃老師學習日文的經驗,也讓我想起我學日文的時候
非常懷念,我覺得學習語言是非常有趣的事情
在學習會的時候我說了一些,但是請讓我寫一下沒說到的事情
我和水洗老師正好是相反的模式,我是因為興趣而學習日文的,如果不喜歡的話,我想沒辦法持續,我跟黃老師一樣也是沒有到日本留學,是在台灣學日文的
那個時候沒有練習會話的對象,都是自己一個人練習,可能別人會覺得我很奇怪,因為我的練習方法是每天自言自語 因為不太會說 也不知道說得對不對 但是只要能說日文就覺得開心 現在回想起來自己都覺得好笑
話說學習日文的過程也是有痛苦的時候,那就是考試又不及格了,因為老是考不過心情很不好也曾經迷惘過,媽媽說要不乾脆就放棄了?我重新思考了一下,問自己本來就是因為興趣因為喜歡才學日文的為什麼要因為不及格而不開心呢?重拾初心,又能開心的學習日文了,能認識日文學習日文,我覺得我是既幸運又幸福的人
以上~謝謝

 

 

■ 昭和日本語教室 山本 さんの感想
今回は、他の先生方の勉強法を聞くことができ、自分が中国語を勉強する上でも勉強になりました。
いろいろな先生方の勉強法を聞いて思ったことは、具体的な目標があったり、第二言語を習得しなければならない
緊急な状況になった場合に、習得するのが速くなるのかなと思いました。
例えば、アルバイトで使う言葉を早く覚えないと、店長に怒られてしまう、日本語で漫画が読めるようになりたいなど。
となると、学習者にもただ単に趣味として日本語を勉強してもらうのではなく、具体的な目標を持って毎回授業を
受けてもらったほうがいいと思うのですが、教師がそこまでするのはなかなか難しいのかなと思いました。
しかし、授業の中で学習者の意欲を保ったり、上げることはできるのではないかと感じました。
今回は実際に先生方の話を聞くことができ、とても貴重な勉強会でした。

感想を書いてくださったみなさん、ありがとうございました。
みなさんのご協力に感謝します。

次回以降の勉強会については現時点では未定です。
日程、テーマなど決まり次第、お知らせいたします。


我々の勉強会では毎回、参加費の代わりに「台中育嬰院」に送る寄付を募っています。この日集まった募金は3000元になりました。ご協力、ありがとうございます。
<a href="http://www.child-home.org.tw/babies_home/index.php">http://www.child-home.org.tw/babies_home/index.php</a>

それから、上の感想以外で、「松崎さんの司会、進行が素晴らしかった」と言うコメントもいただいています。松崎さん、今回司会を引き受けていただき、本当にありがとうございました。お疲れ様です。(犬山)

犬山俊之
犬山日語教室
403台中市西區中美街630號(Taiwan)
電話: 0423262959
e-mail: inuyama360@gmail.com

All Posts
×

Almost done…

We just sent you an email. Please click the link in the email to confirm your subscription!

OKSubscriptions powered by Strikingly